Ni gawn gwrdd yn yr Eden sydd fry

We shall meet in the Eden above

(Yr Eden sydd fry)
Ni gawn gwrdd
      yn yr Eden sydd fry,
  Yn hyfrydol Baradwys ein Duw;
Ni bydd gofid
      na blinder na phoen,
  Yn y nefol drigfanau cawn fyw.
    Yn yr Eden sydd fry,
    Yn yr Eden sydd fry,
Ni bydd gofid
      na blinder na phoen,
  Yn y nefol drigfanau cawn fyw.

Wedi cyrhaedd yr Eden sydd fry,
  Ein hanwyliaid, yn hyfryd eu gwedd, -
Y duwiolion a aethant o'n blaen -
  Gyfarfyddwn yn ninas yr hedd.
    Yn yr Eden sydd fry,
    Yn yr Eden sydd fry,
Y duwiolion a aethant o'n blaen -
  Gyfarfyddwn yn ninas yr hedd.

Yno 'nghyd, o bob gwlad,
    o bob oes,
  Bydd prophwydi, merthyron, a saint;
Yn rhoi moliant i Dduw ac i'r Oen
  Bydd y dyrfa
        oruchel ei braint.
    Yn yr Eden sydd fry,
    Yn yr Eden sydd fry,
Yn rhoi moliant i dduw ac i'r Oen
  Bydd y dyrfa
        oruchel ei braint.
John Roberts (Ieuan Gwyllt) 1822-77
Swn y Juwbili 1876

Tôn [9999+6696]:
Yr Eden Sydd Fry / The Eden Above
    (W W Whitney 1837-1923)

(The Eden that is above)
We shall get to meet
      in the Eden that is above,
  In the delightful Paradise of our God;
There shall be no grief
      or weariness or pain,
  In the heavenly dwellings we may live.
    In the Eden that is above,
    In the Eden that is above,
There shall be no grief
      or weariness or pain,
  In the heavenly dwellings we may live.

Having reached the Eden that is above,
  Our beloved ones, looking delightful, -
The godly ones who have gone before us -
  We shall meet in the city of peace.
    Yn yr Eden sydd fry,
    Yn yr Eden sydd fry,
The godly ones who have gone before us -
  We shall meet in the city of peace.

There together, from every land,
      from every age,
  Shall be prophets, martyrs, and saints;
Giving praise to God and to the Lamb
  Shall be a throng
        with a marvellous privilege.
    In the Eden that is above,
    In the Eden that is above,
Giving praise to God and to the Lamb
  Shall be a throng
        with a marvellous privilege.
tr. 2025 Richard B Gillion
(The Eden Above)
We shall meet
      in the Eden above,
  In that beautiful land of the blest;
All our trials and
      pains will be o'er,
  When we enter that mansion of rest.
    In the beautiful Eden above,
    In the beautiful Eden above,
All our trials and
      pains will be o'er,
  When we enter that mansion of rest.

When we meet in the Eden above,
  When we enter that blissful abode,
All the good who have passed on before,
  We shall meet in the City of God.
    In the beautiful Eden above,
    In the beautiful Eden above,
All the good who have passed on before,
  We shall meet in the City of God.

The saints of all ages
    are there,
  The prophets and martyrs of old;
The children whose voices
    on earth are still,
  Now sing in that city of gold.
    In the beautiful Eden above,
    In the beautiful Eden above,
The children whose voices
    on earth are still,
  Now sing in that city of gold.
Willard W Whitney 1837-1923
The New Silver Song (William A Ogden) 1872

Tune [9999+9999]:
The Eden Above (W W Whitney 1837-1923)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~